![]() |
|
||||
|
Marina Tsvietáieva En el País del Alma. Cartas de amor y literatura Traducción de Lola Díaz 246 págs. 22,5 x 14,0 cm PVP 17,50€
|
![]() |
|
Este libro recopila cartas escritas por Marina Tsvietáieva (1892-1941) dirigidas a su familia o a personas con las que tuvo relaciones de amistad, literarias o amorosas, como Anna Ajmátova o Boris Pasternak. Personas a las que admiraba o quería, hombres y mujeres con los que compartía placeres y las penurias del duro exilio y de la Rusia estalinista. Describe la tragedia, la muerte de hambre de su hija recluida en un hospicio. Las cartas están fechadas entre 1911 y 1941, y están remitidas desde París, Praga, Berlín o Moscú. La última, escrita el 31 de agosto de 1941, es una nota de despedida a su hijo antes de suicidarse. «¡Cómo entiendo ahora a los “tontos mayores” que
prohíben a sus hijos leer libros para mayores! Hace poco tiempo
que me indignaba su presuntuosidad: “los niños no pueden entender”, “es
pronto para los niños”, “lo conocerán cuando crezcan”». |
|
|
Joan Salvat-Papasseit Poesía completa edición bilingüe 456 págs. 22,5 x 14,0 cm PVP 19,50€ |
![]() |
|
La vida de Joan Salvat-Papasseit (Barcelona, 1894-1924) se desarrolla entre su actividad política y su obra literaria. Políticamente de izquierdas (socialista, anarquista, nacionalista) y literariamente vanguardista. Empezó a trabajar muy joven en distintos oficios cuando se quedó huérfano de padre. Escribe en distintas revistas políticas y literarias. Como dice Jordi Virallonga en el prólogo de estas poesías completas, es muy posible que la obra de Salvat Papasseit influyera en autores del 27 como Rafael Alberti gracias a las traducciones que Lorca había hecho del poeta catalán. Su obra poética la integran seis títulos: Poemas de las ondas hercianas (1919), en el que descubre el futurismo y trata de encontrar su lugar en la poesía; El irradiador del puerto y las gaviotas (1921), profundiza en la estética futurista; Las conspiraciones (1922), contiene ocho poemas de carácter nacionalista escritos en el sanatorio para tuberculosos de Cercedilla (Madrid), La gesta de las estrellas: muestra de poemas (1922), donde mitifica la vida cotidiana, El poema de la rosa en los labios (1923), de tema amoroso y Osa menor: fin de los poemas de vanguardia (1925), póstumo, donde el poeta presiente su muerte.
|
|
Carson McCullers Ilustraciones de Dulce como un pepinillo y limpio como
un cerdito edición bilingüe 68 págs. 26,5 x 21,5 cm PVP 19,50€ |
![]() |
|
Con este libro pretendemos ofrecer a los niños la obra de una gran autora, que puedan disfrutar de su poesía, leerla en inglés –su lengua original–, contrastarla con su traducción española y, además, disfrutar de unas ilustraciones alegres e impactantes. La poesía de Carson McCullers tiene la inocencia de la poesía popular, pero, al igual que ésta, oculta un trasfondo lúdico. Carson McCullers, esa gran novelista norteamericana (1907-1967), en realidad se llamaba Lula Carson Smith. El McCullers era el apellido de su marido, también escritor. Su abuelo materno fue un héroe del S ur en la Guerra de Secesión y su padre un reputado joyero. Tuvo que decidirse entre ser música o escritora. Después de estudiar piano durante bastante tiempo, eligió la literatura. Su padre le había regalado una máquina de escribir cuando tenía 15 años. Sus obras de teatro se estrenaron con éxito en Broadway y dos de sus novelas fueron llevadas al cine. Reflejos de un ojo dorado fue dirigida por John Huston y protagonizada por Marlon Brando y Elizabeth Taylor. Trató a muchos de los grandes artistas del momento, tanto en Nueva York como en París.
|
|
Denise Levertov Arenas del pozo edición bilingüe 292 págs. 22,5 x 14,0 cm PVP 18,00€
|
![]() |
|
El legado que Denise Levertov ha dejado a la poesía estadounidense, ahora que está a punto de cumplirse una década tras su muerte el 20 de diciembre de 1997, no ha cesado de adquirir grados de mayor relieve en estos últimos años. Su producción literaria, además de prolífica —ha
publicado más de veinte volúmenes de poesía, tres
libros de ensayos, una correspondencia literaria voluminosa con algunos
de los poetas más influyentes de su generación, etc…— se
caracteriza por una devoción infatigable al oficio para el que
consideraba que había Desde la publicación de sus primeros libros, hace ya más de medio siglo, la obra de Levertov ha cautivado la atención de los lectores y suscitado el interés de muchos de los críticos más prestigiosos de Estados Unidos. Una prueba de esto se halla en las numerosas reseñas que han ido acompañando a la publicación de cada uno de sus libros y también, por citar otro ejemplo, en los varios monográficos dedicados al análisis de los temas más relevantes de su poesía. A pesar de su extensa obra, Denise Levertov es prácticamente desconocida en gran parte de la amplia geografía de habla hispana. Si bien es cierto que no resulta una novedad que poetas muy relevantes e influyentes en otras culturas sean desconocidos en la nuestra, entre otros motivos por la falta de traducciones, no por ello deja de ser un hecho hiriente. Publicado apenas un año antes de la muerte de la autora, en Arenas
del pozo confluyen muchos de los temas que se han ido cociendo
a fuego lento a lo largo de su obra: su visión mística
de la naturaleza, su preocupación por el deterioro del medio
ambiente y la explotación de los recursos del planeta, su
denuncia del uso de la energía atómica para fines bélicos;
o su serie de poemas sobre el proceso creativo, el poder visionario
de la imaginación, o su pasión por la obra bien hecha.
A la lista anterior hay que incorporar los temas de contenido religioso
(éstos más presentes en sus últimos libros,
cuando Levertov se acoge de nuevo a la fe católica) y, de
forma aún más novedosa, una serie de poemas en los
que Levertov parece presagiar que el fin de sus días ya no
anda muy distante en el tiempo. |
|
Milan Richter El silencio de los árboles en Hyde Park edición bilingüe 212 págs. 22,5 x 14,0 cm PVP 16,50€ |
![]() |
|
Milan Richter (Bratislava, 1948) pertenece a la élite de la poesía mundial; y con respecto a su país, a la llamada «generación omitida», que tuvo el reto de superar las limitaciones de la Primavera de Praga y fue heredera de la profunda transformación poética que hizo la generación anterior. Estudió filología alemana, inglesa y nórdica en la Universidad Comeniana de la capital eslovaca, y se doctoró en literatura germánica. En 1992 recibió del Congreso Mundial de Poetas en Haifa (Israel) un doctorado honoris causa . Ha trabajado como redactor editorial, diplomático (encargado de negocios de su país en Noruega e Islandia) y director del organismo de Difusión de la Literatura Eslovaca en el Extranjero ( SLOLIA ), así como director de su revista. Actualmente dirige la editorial MilaniuM y el Festival Literario Internacional Ján Smrek. Se han publicado antologías de su poesía en múltiples idiomas. Además es autor teatral. Richter ha traducido al eslovaco a Rilke, Goethe, Canetti, Kafka, Lundkvist, Tranströmer, Andersen, E. Dickinson, Hemingway, Wilde... Del español, en colaboración, ha preparado versiones de Neruda y Ernesto Cardenal, así como de El perro del hortelano. La poesía de Richter evolucionó desde temas cargados de referencias literarias a la necesidad de reaccionar ante los estímulos externos más imperceptibles. Su singularidad radica en compaginar la experiencia cotidiana con las grandes cuestiones antropológicas. Lo que explica su oscilación entre lo sentimental y el distanciamiento objetivo, entre cierta solemnidad y una ironía que en ocasiones se vuelve sarcasmo. En la obra de Richter –sus padres se conocieron en el campo de concentración de Terezín– es importante el tema del destino de los judíos, pero visto desde un humanismo universal, tal como demuestra el poema «Masacre en Beirut». El destino de su familia nos recuerda la fragilidad de la existencia y explica la omnipresencia de la muerte en su obra. El paisaje de su infancia es el de una frontera permeable, lo que ha influido en su disposición errante. Aparte de las vecinas Austria y Alemania, lo atrae los países nórdicos, pero también Estados Unidos, o el Londres de Hyde Park, un espacio de libertad donde hasta el poeta de un pequeño y poco conocido país tiene algo que decir al mundo. Esta antología, fruto de la comunicación entre autor y traductor, está agrupada en cinco partes: Las raíces en el aire , se ocupa de los orígenes familiares del poeta. Las dos orillas de un vistazo , del encuentro entre eros y thanatos . Amargura reúne testimonios de resistencia frente al poder. Sueño del exilio en Solentiname recoge la búsqueda de la belleza y de la libertad. Y cierra La muerte te salva de la muerte. Alejandro Hermida de Blas es profesor de Lengua y Literatura eslovaca
y checa de la Universidad Complutense de Madrid. Ha traducido para
esta editorial Campanas, de Milan Rúfus. |
|
|
|
Endre Ady Versos nuevos / Últimas olas edición bilingüe |
![]() |
|
Para la cultura húngara, el simbolista Endre Ady (1877-1919) significa lo mismo que para la hispana Rubén Darío. Renovó radicalmente su poesía. Pero no sólo es importante para los húngaros, sino que es un poeta fundamental de la literatura europea. Ady es apasionado y apasionante. Fue corresponsal en París y viajó por Italia. Fue activo en política a través de sus artículos, en los que se manifestó en contra de la participación de Hungría en la Primera Guerra Mundial. Este libro, recoge dos de sus obras: Versos nuevos (1906), que supuso un aldabonazo tanto para los escritores consagrados como para revolucionar a los jóvenes, y fue, también, el inicio de un renacimiento de la poesía húngara. Y las Últimas olas , póstuma, originalísima, que culmina la poesía de un genio. Vivió al límite, con lo que consiguió morir a
los 46 años de pulmonía, sífilis, alcoholismo,
nicotina y tédium vital. ¿De qué aburrimiento
vital? -se pregunta Jesús Pardo. |